La Bamba: Playing For Change

***

Monday Morning, Marisol Hernandez and a host of world class musicians megaphone to the world.

You probably know the Playing For Change deal: get musicians from around the world to collaborate on a song and then seamlessly splice (does anyone use that word anymore in the digital age?) the results into a knockout music video.

There are lots of great musicians (and instruments) on this song, but when “La Marisoul” of La Santa Cecilia takes her turn, the song skyrockets into the stratosphere.

More at Playing For Change

 

The Last Drop: La Santa Cecilia

***

Monday morning and you don’t even realize it yet, down to the last drop of the last bottle. Marisoul of La Santa Cecilia and Eugenia Leon sing “En El Ultimo Trago”:

Drink with me this bottle
and with the last drop we will go away.
I want to see what means your oblivion,
please don’t cover my eyes with your hands
 *
Tonight I’m not going to beg you,
tonight you will tell me the truth.
How hard it is having to forget you
without feeling that you don’t love me anymore.
 *
The time hasn’t taught me anything,
I always make the same mistakes,
I drink again and again with strangers
and mourn because of the same sorrows.
 *
Drink with me this bottle
and with the last drop you will kiss me.
Let’s hope there would be no witnesses
in case you were feeling embarrassed.
 *
If one day unintentionally we stumble,
neither duck, nor don’t tell me straight.
We will simply shake hands
and after that people will murmur.
 *
The time hasn’t taught me anything,
I always make the same mistakes,
I drink again and again with strangers
and mourn because of the same sorrows.
 *
Drink with me this beloved bottle
and with the last drop we will go away.
 *
 *
More La Santa Cecilia here: ICE, El Hielo: La Santa Cecilia

ICE, El Hielo: La Santa Cecilia

***

A heartbreaking song about undocumented immigrants, sung by the great La Santa Cecilia. Video directed by Alex Rivera. Stay through the closing credits…

Hielo is the Spanish word for ICE; ICE also stands for the Immigrations and Customs Enforcement.

More La Santa Cecilia at La Santa Cecilia

***

Blogger cairaguas has translated the Spanish into English. Visit the excellent blog page to find out more about the video and the political and historical context of ICE.

Eva pasando el trapo sobre la mesa, ahí está,
Cuidando que todo brille como una perla
Cuando llegue la patrona que no se vuelva a quejar.
No sea cosa que la acuse de ilegal.

Eva passing the rag over the table, there she is,
Taking care that everything shines like a pearl
(So) when the boss comes, she does not complain again.
Don’t let it be that she accuses her of being illegal.

José atiende los jardines; parecen de Disneyland.
Maneja una troca vieja sin la licencia.
No importa si fue taxista allá en su tierra natal;
Eso no cuenta para el Tío Sam.

Jose tends to the gardens; they look like they’re from Disneyland.
He drives an old truck without a license.
It does not matter if he was a taxi driver over in his home country;
That does not count for Uncle Sam.

Chorus:
————————————————————-
El hielo anda suelto por esas calles.
Nunca se sabe cuando nos va a tocar.
Lloran, los niños lloran a la salida,
Lloran al ver que no llegará mamá.

ICE is loose over those streets.
We never know when we will be hit. [*alt. We never know when it will be our turn.]
They cry, the children cry at the doorway,
They cry when they see that their mother will not come back.

Uno se queda aquí.
Otro se queda allá.
Eso pasa por salir a trabajar.

One is left here.
Another is left there.
That’s what happens when you go out to work.
————————————————————-

Martha llegó de niña y sueña con estudiar,
Pero se le hace difícil sin los papeles.
Se quedan con los laureles los que nacieron acá,
Pero ella nunca dejar de luchar.

Martha arrived as a girl and she dreams of studying,
But it is difficult for her without documents.
They keep all the prizes, the ones who were born over here,
But she never stops fighting. [*alt. But she never stops trying.]

[Chorus: “El hielo anda suelto por esas calles…”]